發(fā)布:2022-4-29 17:34:48 | 點(diǎn)擊:10 | 用戶:Lisa | 出自:聘外易 |
---|---|---|---|
什么是外國(guó)人非法就業(yè)? 什么是“三非”?所謂“三非”,是指非法入境,非法居留,非法就業(yè)的簡(jiǎn)稱。 What are "three illegals"? The so-called "three illegals" refer to the abbreviation of illegal entry, illegal residence and illegal employment. 法律法規(guī) Laws and Regulations 《中華人民共和國(guó)出境入境管理法》: 《Exit and Entry Administration Law of the People’s Republic of China》 第四十三條 外國(guó)人有下列行為之一的,屬于非法就業(yè): Article 43 Any of the following acts of foreigners shall be deemed unlawful employment: (一)未按照規(guī)定取得工作許可和工作類居留證件在中國(guó)境內(nèi)工作的; (1) Work in China without obtaining work permits or work-type residence permits in accordance with relevant regulations; (二)超出工作許可限定范圍在中國(guó)境內(nèi)工作的; (2) Work in China beyond the scope prescribed in the work permits; (三)外國(guó)留學(xué)生違反勤工助學(xué)管理規(guī)定,超出規(guī)定的崗位范圍或者時(shí)限在中國(guó)境內(nèi)工作的。 (3) Foreign students work in violation of the regulations on the administration of foreign students working to support their study in China and work beyond the prescribed scope of jobs or prescribed time limit. 第八十條 外國(guó)人非法就業(yè)的,處五千元以上二萬(wàn)元以下罰款;情節(jié)嚴(yán)重的,處五日以上十五日以下拘留,并處五千元以上二萬(wàn)元以下罰款。 Article 80 Foreigners who work in China illegally shall be fined not less than RMB 5,000 but not more than RMB 20,000 yuan; where circumstances are serious, they shall be detained for not less than five days but not more than fifteen days and shall also be fined not less than RMB 5,000 yuan but not more than RMB 20,000 yuan. 介紹外國(guó)人非法就業(yè)的,對(duì)個(gè)人處每非法介紹一人五千元,總額不超過(guò)五萬(wàn)元的罰款;對(duì)單位處每非法介紹一人五千元,總額不超過(guò)十萬(wàn)元的罰款;有違法所得的,沒(méi)收違法所得。 Persons who introduce jobs to ineligible foreigners shall be fined RMB 5,000 yuan for each job illegally introduced to one foreigner, with a cap of not more than RMB 50,000 yuan in total; and entities that introduce jobs to ineligible foreigners shall be fined RMB 5,000 yuan for each job illegally introduced to one foreigner, with a cap of RMB 100,000 yuan in total; and the illegal gains, if any, shall be confiscated. 非法聘用外國(guó)人的,處每非法聘用一人一萬(wàn)元,總額不超過(guò)十萬(wàn)元的罰款;有違法所得的,沒(méi)收違法所得。 Individuals or entities that illegally employ foreigners shall be fined RMB 10,000 yuan for each illegally employed foreigner, with a cap of RMB 100,000 yuan in total; and the illegal gains, if any, shall be confiscated. 第八十一條 外國(guó)人從事與停留居留事由不相符的活動(dòng),或者有其他違反中國(guó)法律、法規(guī)規(guī)定,不適宜在中國(guó)境內(nèi)繼續(xù)停留居留情形的,可以處限期出境。 Article 81 Where foreigners engage in activities not corresponding to the purposes of stay or residence, or otherwise violate the laws or regulations of China, which makes them no longer eligible to stay or reside in China, they may be ordered to exit China within a time limit. 外國(guó)人違反本法規(guī)定,情節(jié)嚴(yán)重,尚不構(gòu)成犯罪的,公安部可以處驅(qū)逐出境。公安部的處罰決定為最終決定。 政策解讀 Policy Interpretation 1. Z字簽證,發(fā)給申請(qǐng)?jiān)谥袊?guó)境內(nèi)工作的人員。申請(qǐng)Z字簽證,應(yīng)當(dāng)按照規(guī)定提交工作許可等證明材料。工作類居留證件,發(fā)給在中國(guó)境內(nèi)工作的人員。 The Z visa is issued to persons who apply for work in China.To apply for the Z visa, the applicant shall, in accordance with relevant provisions, submit the work permit and other certification documents.The residence permit for work is issued to persons who work in China; 2. 持學(xué)習(xí)類居留證件的外國(guó)人需要在校外勤工助學(xué)或者實(shí)習(xí)的,應(yīng)當(dāng)經(jīng)所在學(xué)校同意后,向公安機(jī)關(guān)出入境管理機(jī)構(gòu)申請(qǐng)居留證件加注勤工助學(xué)或者實(shí)習(xí)地點(diǎn)、期限等信息。 持學(xué)習(xí)類居留證件的外國(guó)人所持居留證件未加注前款規(guī)定信息的,不得在校外勤工助學(xué)或者實(shí)習(xí)。 Where a foreigner holding a residence permit for study intends to engage in off-campus work-study or internship, he or she shall, upon the approval of the school, apply to the exit and entry administration authority of the public security organ to have such information as the location and duration of the work-study program or internship placement specified in his or her residence permit. A foreigner holding a residence permit for study shall not engage in any off-campus work-study or internship unless the information prescribed in the preceding paragraph is specified in his or her residence permit. Where a foreigner’s violation of this Law is serious but does not constitute a crime, the Ministry of Public Security may deport them. The penalty decision made by the Ministry of Public Security shall be final. 被驅(qū)逐出境的外國(guó)人,自被驅(qū)逐出境之日起十年內(nèi)不準(zhǔn)入境。 Deported foreigners shall not be allowed to enter China within 10 years calculating from the date of deportation. (文章來(lái)源:聊城公安出入境) |
|||
相關(guān)推薦: |
關(guān)注聘外易公眾號(hào)招聘外教更便捷